Comparative Study
English Translations of Quran 20:84
16 scholarly English translations of verse 84 from Surah Taha, presented for comparative study.
✶
Yusuf Ali
Abdullah Yusuf AliHe replied: "Behold, they are close on my footsteps: I hastened to thee, O my Lord, to please thee."
Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhsin Khan
Hilali & Muhsin KhanHe said: "They are close on my footsteps, and I hastened to You, O my Lord, that You might be pleased."
He said: "They are right behind me. I have hastened to You, O Lord, so that You may be pleased."
Ahmed Raza Khan
Ahmed Raza KhanHe submitted, “They are here, just behind me – and O my Lord, I hastened towards You, in order to please You.”
'They are upon my tracks,' Moses said. 'I have hastened, Lord, only that I may please Thee.'
Daryabadi
Abdul Majid DaryabadiHe said: those! they are close on my footstep, and hastened to Thee, O my Lord; that Thou mightest be wellpleased.
He said, “They are following in my footsteps; and I hurried on to You, my Lord, that you may be pleased.”
He said: "They are close behind me, and I hastened to You, Lord, that You may be pleased with me."
Mubarakpuri
Safi-ur-Rahman al-MubarakpuriHe said: "They are close on my footsteps, and I hastened to You, O my Lord, that You might be pleased."
Pickthall
Mohammed Marmaduke William PickthallHe said: They are close upon my track. I hastened unto Thee, my Lord, that Thou mightest be well pleased.
He said, ‘They are close upon my heels, and I hurried on to You, my Lord, that You may be pleased.’
Qaribullah & Darwish
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishMoses replied: 'They are following me. My Lord, I made haste only so that I might please You'
Moses replied, "They are just behind me. I came earlier to seek Your pleasure".
Shakir
Mohammad Habib ShakirHe said: They are here on my track and I hastened on to Thee, my Lord, that Thou mightest be pleased.
Wahiduddin Khan
Wahiduddin KhanHe said, "They are following in my footsteps, while I have hastened to You, my Lord, to please You."