Comparative Study
English Translations of Quran 20:85
16 scholarly English translations of verse 85 from Surah Taha, presented for comparative study.
✶
Yusuf Ali
Abdullah Yusuf Ali(Allah) said: "We have tested thy people in thy absence: the Samiri has led them astray."
Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhsin Khan
Hilali & Muhsin Khan(Allah) said: "Verily! We have tried your people in your absence, and As-Samiri has led them astray."
He said: "We have put your people on trial in your absence; and Sameri has led them astray."
Ahmed Raza Khan
Ahmed Raza KhanHe said, “We have therefore tried your people after you came, and Samri has led them astray.”
Said He, 'We have tempted thy people since thou didst leave them. The Samaritan has misled them into error.'
Daryabadi
Abdul Majid DaryabadiHe said: verily We have tempted thy people after thee, and the Samiri hath led them astray.
He said, “We have tested your people in your absence, and the Samarian misled them.”
Said He: "Verily We tested your people in your absence and the Samiri led them astray."
Mubarakpuri
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri(Allah) said: "Verily, We have tried your people in your absence, and As-Samiri has led them astray."
Pickthall
Mohammed Marmaduke William PickthallHe said: Lo! We have tried thy folk in thine absence, and As-Samiri hath misled them.
He said, ‘Indeed We tried your people in your absence, and the Samiri has led them astray.’
Qaribullah & Darwish
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishHe (Allah) said: 'We tempted your nation in your absence, and the Samaritan has misled them into error'
The Lord said, "We tested your people after you left them and the Samiri made them go astray."
Shakir
Mohammad Habib ShakirHe said: So surely We have tried your people after you, and the Samiri has led them astray.
Wahiduddin Khan
Wahiduddin KhanBut God said, "We have tested your people in your absence. The Samiri has led them astray."