Comparative Study
English Translations of Quran 20:66
16 scholarly English translations of verse 66 from Surah Taha, presented for comparative study.
✶
Yusuf Ali
Abdullah Yusuf AliHe said, "Nay, throw ye first!" Then behold their ropes and their rods-so it seemed to him on account of their magic - began to be in lively motion!
Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhsin Khan
Hilali & Muhsin Khan[Musa (Moses)] said: "Nay, throw you (first)!" Then behold, their ropes and their sticks, by their magic, appeared to him as though they moved fast.
Moses said: "No. You cast it first" Then it seemed to Moses that by their magic their cords and rods were flying;
Ahmed Raza Khan
Ahmed Raza KhanHe said, “Rather, you may throw”; thereupon their cords and their staves, by the strength of their magic, appeared to him as if they were (serpents) moving fast.
'No,' said Moses. 'Do you cast!' And lo, it seemed to him, by their sorcery, their ropes and their staffs were sliding;
Daryabadi
Abdul Majid DaryabadiHe said: nay, cast ye down. And lo! their cords and their staves were made to appear to him by their magic as though they were running.
He said, “You throw.” And suddenly, their ropes and sticks appeared to him, because of their magic, to be crawling swiftly.
Moses replied: "No, let it be you to throw first." Then suddenly it appeared to Moses, owing to their magic, as if their ropes and staffs were running.
Mubarakpuri
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri[Musa] said: "Nay, throw you (first)!" Then behold! their ropes and their sticks, by their magic, appeared to him as though they moved fast.
Pickthall
Mohammed Marmaduke William PickthallHe said: Nay, do ye throw! Then lo! their cords and their staves, by their magic, appeared to him as though they ran.
He said, ‘No, you throw first.’ Thereupon, behold, their ropes and staffs appeared to him by their magic to wriggle swiftly.
Qaribullah & Darwish
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishMoses replied: 'No, you throw first' And by their sorcery it seemed to him that their ropes and staffs were sliding.
Moses said, "You throw first." When they did, their ropes and staffs through their magic seemed to be moving.
Shakir
Mohammad Habib ShakirHe said: Nay! cast down. then lo! their cords and their rods-- it was imaged to him on account of their magic as if they were running.
Wahiduddin Khan
Wahiduddin KhanMoses said, "You throw down first." Suddenly their ropes and staffs appeared to him, by their magic, to be moving about rapidly,