Comparative Study
English Translations of Quran 20:64
16 scholarly English translations of verse 64 from Surah Taha, presented for comparative study.
✶
Yusuf Ali
Abdullah Yusuf Ali"Therefore concert your plan, and then assemble in (serried) ranks: He wins (all along) today who gains the upper hand."
Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhsin Khan
Hilali & Muhsin Khan"So devise your plot, and then assemble in line. And whoever overcomes this day will be indeed successful."
So prepare your strategy and come forward. He alone shall win today who is superior."
Ahmed Raza Khan
Ahmed Raza Khan“Therefore strengthen your scheme, and come forth in rows; indeed whoever dominates this day has succeeded.”
So gather your guile; then come in battle-line. Whoever today gains the upper hand shall surely prosper.
Daryabadi
Abdul Majid DaryabadiWherefore devise your stratagem, and then come in a row; and prospered to-day is he who overcometh.
So settle your plan, and come as one front. Today, whoever gains the upper hand will succeed.”
So muster all your stratagem and come forth in a row. Whoever prevails today shall triumph."
Mubarakpuri
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri"So devise your plot, and then assemble in line. And whoever overcomes this day will be indeed successful."
Pickthall
Mohammed Marmaduke William PickthallSo arrange your plan, and come in battle line. Whoso is uppermost this day will be indeed successful.
So summon up your ingenuity, then come in ranks. Today he who has the upper hand will be felicitous!’
Qaribullah & Darwish
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishGather your guile and then lineup a rank those who gain the upper hand today shall indeed prosper'
Bring together your devices and come forward in ranks; the winner will, certainly, have great happiness".
Shakir
Mohammad Habib ShakirTherefore settle your plan, then come standing in ranks and he will prosper indeed this day who overcomes.
Wahiduddin Khan
Wahiduddin KhanTherefore, decide upon your plan and then come forward in ranks. Whoever gains the upper hand today shall surely triumph."