Comparative Study
English Translations of Quran 20:45
16 scholarly English translations of verse 45 from Surah Taha, presented for comparative study.
✶
Yusuf Ali
Abdullah Yusuf AliThey (Moses and Aaron) said: "Our Lord! We fear lest he hasten with insolence against us, or lest he transgress all bounds."
Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhsin Khan
Hilali & Muhsin KhanThey said: "Our Lord! Verily! We fear lest he should hasten to punish us or lest he should transgress (all bounds against us)."
They said: "O our Lord, we are really frightened lest he behave insolently with us or become violent."
Ahmed Raza Khan
Ahmed Raza KhanThey both submitted, “Our Lord – indeed we fear that he may oppress us or deal mischievously.”
'O our Lord,' said Moses and Aaron, 'truly we fear he may exceed against us, or wax insolent.'
Daryabadi
Abdul Majid DaryabadiThe twain said: O our Lord! verily we fear that he may hasten against us or wax exorbitant.
They said, “Lord, we fear he may persecute us, or become violent.”
The two said:" Lord! We fear he may commit excesses against us, or transgress all bounds."
Mubarakpuri
Safi-ur-Rahman al-MubarakpuriBoth of them said: "Our Lord! Verily, we fear lest he should hasten to punish us or lest he should transgress."
Pickthall
Mohammed Marmaduke William PickthallThey said: Our Lord! Lo! we fear that he may be beforehand with us or that he may play the tyrant.
They said, ‘Our Lord! We are indeed afraid that he will forestall us or will exceed all bounds.’
Qaribullah & Darwish
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish'O our Lord' both said, 'We fear lest he may be excessive against us or become insolent'
They said, "Lord, we are afraid of his transgression and rebellion against us".
Shakir
Mohammad Habib ShakirBoth said: O our Lord! Surely we fear that he may hasten to do evil to us or that he may become inordinate.
Wahiduddin Khan
Wahiduddin KhanThey both said, "Our Lord, We fear that he may commit some excess against us, or exceed all bounds in transgression."