Comparative Study
English Translations of Quran 20:16
16 scholarly English translations of verse 16 from Surah Taha, presented for comparative study.
✶
Yusuf Ali
Abdullah Yusuf Ali"Therefore let not such as believe not therein but follow their own lusts, divert thee therefrom, lest thou perish!"..
Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhsin Khan
Hilali & Muhsin Khan"Therefore, let not the one who believes not therein (i.e. in the Day of Resurrection, Reckoning, Paradise and Hell, etc.), but follows his own lusts, divert you therefrom, lest you perish.
So do not let those who do not believe in it and follow their vain desires, turn you away from it.
Ahmed Raza Khan
Ahmed Raza Khan“Therefore never let one, who does not accept faith in it and follows his own desires, prevent you from accepting this, so then you become ruined.”
Let none bar thee from it, that believes not in it but follows after his own caprice, or thou wilt perish.
Daryabadi
Abdul Majid DaryabadiSo let not him who believeth not therein and followeth his own desire keep thee away therefrom lest thou perish.
And do not let him who denies it and follows his desire turn you away from it, lest you fall.
Let him who does not believe in it and follows his lust not turn your thought away from it, lest you are ruined.
Mubarakpuri
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri"Therefore, let not the one who believes not therein, but follows his own lusts, divert you therefrom, lest you perish."
Pickthall
Mohammed Marmaduke William PickthallTherefor, let not him turn thee aside from (the thought of) it who believeth not therein but followeth his own desire, lest thou perish.
So do not let yourself be distracted from it by those who do not believe in it and who follow their desires, or you will perish.’
Qaribullah & Darwish
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishDo not let those who disbelieve in it and follow their desires bar you from it, or you will perish.
Let not the unbelievers who follow their vain desires make you forget the Day of Judgment, lest you will perish."
Shakir
Mohammad Habib ShakirTherefore let not him who believes not in it and follows his low desires turn you away from it so that you should perish;
Wahiduddin Khan
Wahiduddin KhanDo not let anyone who does not believe in it and follows his own desires turn you away from it and so bring you to ruin."