Comparative Study
English Translations of Quran 20:124
16 scholarly English translations of verse 124 from Surah Taha, presented for comparative study.
✶
Yusuf Ali
Abdullah Yusuf Ali"But whosoever turns away from My Message, verily for him is a life narrowed down, and We shall raise him up blind on the Day of Judgment."
Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhsin Khan
Hilali & Muhsin Khan"But whosoever turns away from My Reminder (i.e. neither believes in this Quran nor acts on its orders, etc.) verily, for him is a life of hardship, and We shall raise him up blind on the Day of Resurrection."
But he who fails to heed My warning will have his means restricted; and on the Day of Resurrection We shall raise him blind."
Ahmed Raza Khan
Ahmed Raza Khan“And the one who turned away from My remembrance – for him is a confined existence, and We shall raise him blind on the Day of Resurrection.”
but whosoever turns away from My remembrance, his shall be a life of narrowness, and on the Resurrection Day We shall raise him blind.'
Daryabadi
Abdul Majid DaryabadiAnd whosoever turneth away from My admonition, for him verily will be a livelihood shrunken, and We shall raise him up on the Day of Judgment sightless.
But whoever turns away from My Reminder, for him is a confined life. And We will raise him on the Day of Resurrection blind.”
But whosoever turns away from this Admonition from Me shall have a straitened life; We shall raise him blind on the Day of Resurrection,"
Mubarakpuri
Safi-ur-Rahman al-MubarakpuriBut whosoever turns away from My Reminder, verily, for him is a life of hardship, and We shall raise him up blind on the Day of Resurrection."
Pickthall
Mohammed Marmaduke William PickthallBut he who turneth away from remembrance of Me, his will be a narrow life, and I shall bring him blind to the assembly on the Day of Resurrection.
But whoever disregards My remembrance, his shall be a wretched life, and We shall raise him blind on the Day of Resurrection.’
Qaribullah & Darwish
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwishbut whosoever turns away from My remembrance, his life shall be narrow and on the Day of Resurrection We shall raise him blind'
Whoever ignores My guidance will live a woeful life and will be brought in Our presence blind on the Day of Judgment.
Shakir
Mohammad Habib ShakirAnd whoever turns away from My reminder, his shall be a straitened life, and We will raise him on the day of resurrection, blind.
Wahiduddin Khan
Wahiduddin Khanbut whoever turns away from My reminder, will lead a straitened existence and on the Day of Judgement We shall raise him up blind