Comparative Study
English Translations of Quran 3:89
16 scholarly English translations of verse 89 from Surah Ali 'Imran, presented for comparative study.
✶
Yusuf Ali
Abdullah Yusuf AliExcept for those that repent (Even) after that, and make amends; for verily Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhsin Khan
Hilali & Muhsin KhanExcept for those who repent after that and do righteous deeds. Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
But those who repent and reform, God is surely forgiving and merciful.
Ahmed Raza Khan
Ahmed Raza KhanExcept those who repented thereafter and reformed themselves; then indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
But those who repent thereafter, and make amends -- God is All-forgiving, All-compassionate.
Daryabadi
Abdul Majid DaryabadiSave such shall repent thereafter and amend; verily Allah is Forgiving, Merciful.
Except those who repent afterwards, and reform; for God is Forgiving and Merciful.
But those who repent and mend their ways shall be excepted for indeed Allah is Forgiving, All-Compassionate.
Mubarakpuri
Safi-ur-Rahman al-MubarakpuriExcept for those who repent after that and do righteous deeds. Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Pickthall
Mohammed Marmaduke William PickthallSave those who afterward repent and do right. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
except such as repent after that and make amends, for Allah is all-forgiving, all-merciful.
Qaribullah & Darwish
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishExcept those who afterwards repent and mend their ways, Allah is Forgiving and the Most Merciful.
However, to those who repent afterwards and reform themselves, God is All-forgiving and All-merciful.
Shakir
Mohammad Habib ShakirExcept those who repent after that and amend, then surely Allah is Forgiving, Merciful.
Wahiduddin Khan
Wahiduddin KhanExcept for those who afterwards repent and reform. God is forgiving and merciful;