Comparative Study
English Translations of Quran 3:88
16 scholarly English translations of verse 88 from Surah Ali 'Imran, presented for comparative study.
✶
Yusuf Ali
Abdullah Yusuf AliIn that will they dwell; nor will their penalty be lightened, nor respite be (their lot);-
Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhsin Khan
Hilali & Muhsin KhanThey will abide therein (Hell). Neither will their torment be lightened, nor will it be delayed or postponed (for a while).
They shall live under it, and none of their agony decrease nor be respite for them.
Ahmed Raza Khan
Ahmed Raza KhanRemaining in it forever; their punishment will not be lightened, nor will they get any respite.
therein dwelling forever; the chastisement shall not be lightened for them; no respite shall be given them.
Daryabadi
Abdul Majid DaryabadiAbiders therein, their torment shall not be lightened nor shall they be respited.
Remaining in it eternally, without their punishment being eased from them, and without being reprieved.
Thus shall they abide. Neither shall their chastisement be granted nor shall they be granted any respite.
Mubarakpuri
Safi-ur-Rahman al-MubarakpuriThey will abide therein. Neither will their torment be lightened nor will it be delayed or postponed.
Pickthall
Mohammed Marmaduke William PickthallThey will abide therein. Their doom will not be lightened, neither will they be reprieved;
They will remain in it [forever], and their punishment will not be lightened, nor will they be granted any respite,
Qaribullah & Darwish
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwishthere they shall live for ever. Their punishment shall not be lightened, nor shall they be given respite.
with which they will live forever. Their torment will not be relieved and no attention will be paid to them.
Shakir
Mohammad Habib ShakirAbiding in it; their chastisement shall not be lightened nor shall they be respited.
Wahiduddin Khan
Wahiduddin KhanIn this state they shall abide forever; their punishment shall not be lightened nor shall they be granted respite.