Comparative Study
English Translations of Quran 3:87
16 scholarly English translations of verse 87 from Surah Ali 'Imran, presented for comparative study.
✶
Yusuf Ali
Abdullah Yusuf AliOf such the reward is that on them (rests) the curse of Allah, of His angels, and of all mankind;-
Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhsin Khan
Hilali & Muhsin KhanThey are those whose recompense is that on them (rests) the Curse of Allah, of the angels, and of all mankind.
For such the requital is the curse of God and the angels and of men.
Ahmed Raza Khan
Ahmed Raza KhanThe recompense of such is that on them is the curse of Allah and of the angels and of men combined.
Those -- their recompense is that there shall rest on them the curse of God and of the angels and of men, altogether,
Daryabadi
Abdul Majid DaryabadiThese! their meed is that on them shall be the curse of Allah and of angles and of mankind, all;
Those—their penalty is that upon them falls the curse of God, and of the angels, and of all mankind.
The recom- pense for their wrong-doing is that the curse of Allah and of the angels and of all men shall upon them.
Mubarakpuri
Safi-ur-Rahman al-MubarakpuriThey are those whose recompense is that on them (rests) the curse of Allah, of the angels and of all mankind.
Pickthall
Mohammed Marmaduke William PickthallAs for such, their guerdon is that on them rests the curse of Allah and of angels and of men combined.
Their requital is that there shall be upon them the curse of Allah, the angels, and all mankind.
Qaribullah & Darwish
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishThose, their recompense shall be the curse of Allah, the angels, and all the people
What they will gain will be the condemnation of God, the angels, and all people,
Shakir
Mohammad Habib Shakir(As for) these, their reward is that upon them is the curse of Allah and the angels and of men, all together.
Wahiduddin Khan
Wahiduddin Khansuch people will be rewarded with rejection by God, by the angels, by all mankind.