Comparative Study
English Translations of Quran 3:17
16 scholarly English translations of verse 17 from Surah Ali 'Imran, presented for comparative study.
✶
Yusuf Ali
Abdullah Yusuf AliThose who show patience, Firmness and self-control; who are true (in word and deed); who worship devoutly; who spend (in the way of Allah); and who pray for forgiveness in the early hours of the morning.
Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhsin Khan
Hilali & Muhsin Khan(They are) those who are patient ones, those who are true (in Faith, words, and deeds), and obedient with sincere devotion in worship to Allah. Those who spend [give the Zakat and alms in the Way of Allah] and those who pray and beg Allah's Pardon in the last hours of the night.
They are the patient, the sincere and devout, full of charity, who pray for forgiveness in the hours of dawn.
Ahmed Raza Khan
Ahmed Raza KhanThe steadfast, and the truthful, and the reverent, and who spend in Allah's cause, and who seek forgiveness in the last hours of the night (before dawn).
men who are patient, truthful, obedient, expenders in alms, imploring God's pardon at the daybreak.
Daryabadi
Abdul Majid DaryabadiThe patient ones and the truthful ones and the devout ones and the expanders and the praying ones at early dawn for forgiveness.
The patient, and the truthful, and the reverent, and the charitable, and the seekers of forgiveness at dawn.
men who are steadfast, truthful, obedient, spend (in the way of Allah) and implore the forgiveness of Allah before daybreak.
Mubarakpuri
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri(They are) the patient, the true believers, and obedient with sincere devotion in worship to Allah. Those who spend [in good] and those who pray and beg Allah's pardon in the last hours of the night.
Pickthall
Mohammed Marmaduke William PickthallThe steadfast, and the truthful, and the obedient, those who spend (and hoard not), those who pray for pardon in the watches of the night.
[They are] patient and truthful, obedient and charitable, and they plead for [Allah’s] forgiveness at dawns.
Qaribullah & Darwish
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwishwho are patient, truthful, obedient, and charitable, and who ask forgiveness at dawn.
who exercise patience, speak the truth, who are devoted in prayer, spend their property for the cause of God and seek forgiveness from God during the last part of the night.
Shakir
Mohammad Habib ShakirThe patient, and the truthful, and the obedient, and those who spend (benevolently) and those who ask forgiveness in the morning times.
Wahiduddin Khan
Wahiduddin Khanthose who are steadfast, truthful, obedient, and those who spend [for God's cause] and who pray before dawn for forgiveness."