Comparative Study
English Translations of Quran 3:122
16 scholarly English translations of verse 122 from Surah Ali 'Imran, presented for comparative study.
✶
Yusuf Ali
Abdullah Yusuf AliRemember two of your parties Meditated cowardice; but Allah was their protector, and in Allah should the faithful (Ever) put their trust.
Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhsin Khan
Hilali & Muhsin KhanWhen two parties from among you were about to lose heart, but Allah was their Wali (Supporter and Protector). And in Allah should the believers put their trust.
When two of your bands were about to lose heart God befriended them; and in Him should the faithful place their trust.
Ahmed Raza Khan
Ahmed Raza KhanWhen two groups among you almost decided to show cowardice – and Allah is their Protector; and in Allah only should the believers trust.
when two parties of you were about to lose heart, though God was their Protector -- and in God let the believers put all their trust --
Daryabadi
Abdul Majid DaryabadiRecall what time two sections of you bethought that they should flag whereas Allah was the Patron of the twain. In Allah, then, let the believers trust.
When two groups among you almost faltered, but God was their Protector. So in God let the believers put their trust.
And recall when two groups from among you were inclined to flag although Allah was their protector; it is in Allah that the believers should put their trust.
Mubarakpuri
Safi-ur-Rahman al-MubarakpuriWhen two parties from among you were about to lose heart, but Allah was their Wali (Supporter and Protector). And in Allah should the believers put their trust.
Pickthall
Mohammed Marmaduke William PickthallWhen two parties of you almost fell away, and Allah was their Protecting Friend. In Allah let believers put their trust.
When two groups among you were about to lose courage—though Allah is their guardian, and in Allah let all the faithful put their trust.
Qaribullah & Darwish
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishTwo parties of you were about to fail, though Allah was their Guardian, and in Allah believers put all their trust.
Two groups among you almost lost courage despite having God as their Guardian. The believers should always have trust in God.
Shakir
Mohammad Habib ShakirWhen two parties from among you had determined that they should show cowardice, and Allah was the guardian of them both, and in Allah should the believers trust.
Wahiduddin Khan
Wahiduddin KhanWhen two groups from among you were about to lose heart, God was their protector. In God let the faithful put their trust.