Comparative Study
English Translations of Quran 20:54
16 scholarly English translations of verse 54 from Surah Taha, presented for comparative study.
✶
Yusuf Ali
Abdullah Yusuf AliEat (for yourselves) and pasture your cattle: verily, in this are Signs for men endued with understanding.
Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhsin Khan
Hilali & Muhsin KhanEat and pasture your cattle, (therein); verily, in this are proofs and signs for men of understanding.
To eat and feed your cattle. Surely there are signs in these for those who are wise.
Ahmed Raza Khan
Ahmed Raza KhanEat, and graze your cattle; indeed in this are signs for people of intellect.
Do you eat, and pasture your cattle! Surely in that are signs for men possessing reason.
Daryabadi
Abdul Majid DaryabadiEat and pasture your cattle: verily therein are signs for men of sagacity.
Eat and pasture your livestock. In that are signs for those with understanding.
So eat yourself and pasture your cattle. Surely there are many Signs in this for people of understanding.
Mubarakpuri
Safi-ur-Rahman al-MubarakpuriEat and pasture your cattle; verily, in this are Ayat for men of understanding.
Pickthall
Mohammed Marmaduke William Pickthall(Saying): Eat ye and feed your cattle. Lo! herein verily are portents for men of thought.
‘Eat and pasture your cattle.’ There are indeed signs in that for those who have sense.
Qaribullah & Darwish
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishYou eat and let your cattle graze' Surely, in this there are signs for those of understanding.
Consume them as food or for grazing your cattle. In this there is evidence (of the existence of God) for the people of reason".
Shakir
Mohammad Habib ShakirEat and pasture your cattle; most surely there are signs in this for those endowed with understanding.
Wahiduddin Khan
Wahiduddin Khanso eat and graze your cattle. In this there are signs for men of understanding.