Comparative Study
English Translations of Quran 20:109
16 scholarly English translations of verse 109 from Surah Taha, presented for comparative study.
✶
Yusuf Ali
Abdullah Yusuf AliOn that Day shall no intercession avail except for those for whom permission has been granted by (Allah) Most Gracious and whose word is acceptable to Him.
Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhsin Khan
Hilali & Muhsin KhanOn that day no intercession shall avail, except the one for whom the Most Beneficent (Allah) has given permission and whose word is acceptable to Him.
On that day no intercession will matter other than his whom Ar-Rahman grants permission and accepts.
Ahmed Raza Khan
Ahmed Raza KhanOn that day no one’s intercession shall benefit except his to whom the Most Gracious has given permission and whose word He has liked. (The Holy Prophets and virtuous people will be given the permission to intercede. Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him – will be the first to intercede.)
Upon that day the intercession will not profit, save for him to whom the All-merciful gives leave, and whose speech He approves.
Daryabadi
Abdul Majid DaryabadiThat Day intercession will Profit not except him for whom the Compassionate giveth leave, and of whom He approveth the Word.
On that Day, intercession will not avail, except for him permitted by the Merciful, and whose words He has approved.
On that Day intercession shall not avail save of him whom the Most Compassionate Lord permits, and whose word of intercession is pleasing to Him.
Mubarakpuri
Safi-ur-Rahman al-MubarakpuriOn that day no intercession shall avail, except the one for whom the Most Gracious has given permission and whose word is acceptable to Him.
Pickthall
Mohammed Marmaduke William PickthallOn that day no intercession availeth save (that of) him unto whom the Beneficent hath given leave and whose word He accepteth.
Intercession will not avail that day except from him whom the All-beneficent allows and approves of his word.
Qaribullah & Darwish
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishOn that Day intercession will not benefit them except him that has received the permission of the Merciful and whose words are pleased by Him.
On that day no one's intercession will be of any benefit unless he has received permission from the Beneficent God and whose word is acceptable to Him.
Shakir
Mohammad Habib ShakirOn that day shall no intercession avail except of him whom the Beneficent Allah allows and whose word He is pleased with.
Wahiduddin Khan
Wahiduddin KhanOn that Day no intercession will avail, except from one who has received the sanction of the Merciful and of whose words He approves,