Comparative Study
English Translations of Quran 3:137
16 scholarly English translations of verse 137 from Surah Ali 'Imran, presented for comparative study.
✶
Yusuf Ali
Abdullah Yusuf AliMany were the Ways of Life that have passed away before you: travel through the earth, and see what was the end of those who rejected Truth.
Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhsin Khan
Hilali & Muhsin KhanMany similar ways (and mishaps of life) were faced by nations (believers and disbelievers) that have passed away before you (as you have faced in the battle of Uhud), so travel through the earth, and see what was the end of those who disbelieved (in the Oneness of Allah, and disobeyed Him and His Messengers).
There have been many dispensations before you; so travel in the land and see what befell those who denied the truth.
Ahmed Raza Khan
Ahmed Raza KhanSome traditions have been tried before you – therefore travel in the land and see what sort of fate befell those who denied.
Divers institutions have passed away before you; journey in the land, and behold how was the end of those that cried lies.
Daryabadi
Abdul Majid DaryabadiDispensations have gone forth before you go about then on the earth, and behold what wise hath been the end of the beliers!
Many societies have passed away before you. So travel the earth and note the fate of the deniers.
Many eras have passed before you. Go about, then, in the land and behold the end of those who gave the lie to (the directives and ordinances of Allah).
Mubarakpuri
Safi-ur-Rahman al-MubarakpuriMany similar ways (and mishaps of life) were faced [by nations (believers and disbelievers) that have passed away] before you, so travel through the earth, and see what was the end of those who denied.
Pickthall
Mohammed Marmaduke William PickthallSystems have passed away before you. Do but travel in the land and see the nature of the consequence for those who did deny (the messengers).
Certain [Divine] precedents have passed before you. So travel through the land and observe how was the fate of the deniers.
Qaribullah & Darwish
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishThere have been examples before you. Journey in the land and see what was the fate of the liars.
Different traditions existed in the past. Travel in the land and find out about the fate of those who rejected the Truth.
Shakir
Mohammad Habib ShakirIndeed there have been examples before you; therefore travel in the earth and see what was the end of the rejecters.
Wahiduddin Khan
Wahiduddin KhanThere are many examples [of the communities] that have passed away before you: travel through the land, and see what was the end of those who rejected the Truth.