Comparative Study
English Translations of Quran 3:134
16 scholarly English translations of verse 134 from Surah Ali 'Imran, presented for comparative study.
✶
Yusuf Ali
Abdullah Yusuf AliThose who spend (freely), whether in prosperity, or in adversity; who restrain anger, and pardon (all) men;- for Allah loves those who do good;-
Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhsin Khan
Hilali & Muhsin KhanThose who spend [in Allah's Cause - deeds of charity, alms, etc.] in prosperity and in adversity, who repress anger, and who pardon men; verily, Allah loves Al-Muhsinun (the good-doers).
Who expend both in joy and tribulation, who suppress their anger and pardon their fellowmen; and God loves those who are upright and do good,
Ahmed Raza Khan
Ahmed Raza KhanThose who spend in Allah’s cause, in happiness and in grief, and who control their anger and are forgiving towards mankind; and the righteous are the beloved of Allah.
who expend in prosperity and adversity in almsgiving, and restrain their rage, and pardon the offences of their fellowmen; and God loves the good-doers;
Daryabadi
Abdul Majid DaryabadiThose who expend in weal and woe, and the repressors of rage and the pardoners of men; and Allah loveth the doers of good.
Those who give in prosperity and adversity, and those who restrain anger, and those who forgive people. God loves the doers of good.
who spend in the way of Allah both in plenty and hardship, who restrain their anger, and forgive others. Allah loves such good-doers."
Mubarakpuri
Safi-ur-Rahman al-MubarakpuriThose who spend (in Allah's cause) in prosperity and in adversity, who repress anger, and who pardon men; verily, Allah loves the Muhsinin (the good-doers).
Pickthall
Mohammed Marmaduke William PickthallThose who spend (of that which Allah hath given them) in ease and in adversity, those who control their wrath and are forgiving toward mankind; Allah loveth the good;
—those who spend in ease and adversity, and suppress their anger, and excuse [the faults of] the people, and Allah loves the virtuous;
Qaribullah & Darwish
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwishwho spend in prosperity and in adversity, for those who curb their anger and those who forgive people. And Allah loves the charitable
who spend their property for the cause of God in prosperity as well as in adversity and who also harness their anger and forgive the people. God loves the righteous ones.
Shakir
Mohammad Habib ShakirThose who spend (benevolently) in ease as well as in straitness, and those who restrain (their) anger and pardon men; and Allah loves the doers of good (to others).
Wahiduddin Khan
Wahiduddin Khanfor those who spend, both in prosperity and adversity, who restrain their anger and are forgiving towards their fellow men -- God loves those who do good works.