Comparative Study
English Translations of Quran 3:116
16 scholarly English translations of verse 116 from Surah Ali 'Imran, presented for comparative study.
✶
Yusuf Ali
Abdullah Yusuf AliThose who reject Faith,- neither their possessions nor their (numerous) progeny will avail them aught against Allah: They will be companions of the Fire,-dwelling therein (for ever).
Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhsin Khan
Hilali & Muhsin KhanSurely, those who reject Faith (disbelieve in Muhammad SAW as being Allah's Prophet and in all that which he has brought from Allah), neither their properties, nor their offspring will avail them aught against Allah. They are the dwellers of the Fire, therein they will abide. (Tafsir At-Tabari, Vol. 4, Page 58).
As for those who disbelieve, neither wealth nor children will avail them in the least against God. They are the residents of Hell where they will live for ever.
Ahmed Raza Khan
Ahmed Raza KhanIndeed those who disbelieve – neither their wealth nor their offspring will help save them in the least, from Allah; and they are the people of fire; remaining in it forever.
As for the unbelievers, their riches shall not avail them, neither their children, against God; those are the inhabitants of the Fire, therein dwelling forever.
Daryabadi
Abdul Majid DaryabadiVerily those who disbelieve, neither their riches nor their progeny shall avail them aught against Allah. And these are the fellows of the Fire; thereinto they shall be abiders.
As for those who disbelieve, neither their possessions nor their children will avail them anything against God. These are the inhabitants of the Fire, abiding therein forever.
As for those who denied the Truth, neither their possessions nor their children will avail them against Allah. They are the people of the Fire, and therein they shall abide.
Mubarakpuri
Safi-ur-Rahman al-MubarakpuriSurely, those who disbelieve, neither their properties nor their offspring will avail them against Allah. They are the dwellers of the Fire, therein they will abide.
Pickthall
Mohammed Marmaduke William PickthallLo! the riches and the progeny of those who disbelieve will not avail them aught against Allah; and such are rightful owners of the Fire. They will abide therein.
As for the faithless, neither their wealth nor their children will avail them anything against Allah. They shall be the inmates of the Fire and remain in it [forever].
Qaribullah & Darwish
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishAs for those who disbelieve, neither their riches nor their children shall help them a thing from Allah. They are the people of the Fire, and there they shall remain for ever.
The wealth and the children of the unbelievers can never make them independent of God. They are the dwellers of hell wherein they will live forever.
Shakir
Mohammad Habib Shakir(As for) those who disbelieve, surely neither their wealth nor their children shall avail them in the least against Allah; and these are the inmates of the fire; therein they shall abide.
Wahiduddin Khan
Wahiduddin KhanAs for those who deny the truth, neither their possessions nor their children shall avail them in the least against God. They will be inmates of the Fire. They will remain there for ever;