Comparative Study
English Translations of Quran 3:104
16 scholarly English translations of verse 104 from Surah Ali 'Imran, presented for comparative study.
✶
Yusuf Ali
Abdullah Yusuf AliLet there arise out of you a band of people inviting to all that is good, enjoining what is right, and forbidding what is wrong: They are the ones to attain felicity.
Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhsin Khan
Hilali & Muhsin KhanLet there arise out of you a group of people inviting to all that is good (Islam), enjoining Al-Ma'ruf (i.e. Islamic Monotheism and all that Islam orders one to do) and forbidding Al-Munkar (polytheism and disbelief and all that Islam has forbidden). And it is they who are the successful.
So let there be a body among you who may call to the good, enjoin what is esteemed and forbid what is odious. They are those who will be successful.
Ahmed Raza Khan
Ahmed Raza KhanAnd there should be a group among you that invites to goodness, and enjoins good deeds and forbids immorality; it is they who are the successful.
Let there be one nation of you, calling to good, and bidding to honour, and forbidding dishonour; those are the prosperers.
Daryabadi
Abdul Majid DaryabadiAnd let there be of you a community calling others to good and commanding that which is reputable and prohibiting that which is disreputable. And these they are the blissful.
And let there be among you a community calling to virtue, and advocating righteousness, and deterring from evil. These are the successful.
And from among you there must be a party who invite people to all that is good and enjoin the doing of all that is right and forbid the doing of all that is wrong. It is they who will attain true success.
Mubarakpuri
Safi-ur-Rahman al-MubarakpuriLet there arise out of you a group of people inviting to all that is good (Islam), enjoining Al-Ma`ruf (all that Islam orders) and forbidding Al-Munkar (all that Islam has forbidden). And it is they who are the successful.
Pickthall
Mohammed Marmaduke William PickthallAnd there may spring from you a nation who invite to goodness, and enjoin right conduct and forbid indecency. Such are they who are successful.
There has to be a nation among you summoning to the good, bidding what is right, and forbidding what is wrong. It is they who are the felicitous.
Qaribullah & Darwish
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishLet there be one nation of you that shall call to righteousness, ordering honor, and forbidding dishonor. Those are the prosperous.
Let there be a group among you who will invite others to do good deeds, command them to obey the Law, and prohibit them from committing sins. These people will have eternal happiness.
Shakir
Mohammad Habib ShakirAnd from among you there should be a party who invite to good and enjoin what is right and forbid the wrong, and these it is that shall be successful.
Wahiduddin Khan
Wahiduddin KhanLet there be a group among you who call others to good, and enjoin what is right, and forbid what is wrong: those who do this shall be successful.