Comparative Study
English Translations of Quran 2:280
16 scholarly English translations of verse 280 from Surah Al-Baqarah, presented for comparative study.
✶
Yusuf Ali
Abdullah Yusuf AliIf the debtor is in a difficulty, grant him time Till it is easy for him to repay. But if ye remit it by way of charity, that is best for you if ye only knew.
Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhsin Khan
Hilali & Muhsin KhanAnd if the debtor is in a hard time (has no money), then grant him time till it is easy for him to repay, but if you remit it by way of charity, that is better for you if you did but know.
If a debtor is in want, give him time until his circumstances improve; but if you forego (the debt) as charity, that will be to your good, if you really understand.
Ahmed Raza Khan
Ahmed Raza KhanAnd if the debtor is in difficulty, give him respite till the time of ease; and your foregoing the entire debt from him is still better for you, if only you realise.
And if any man should be in difficulties, let him have respite till things are easier; but that you should give freewill offerings is better for you, did you but know.
Daryabadi
Abdul Majid DaryabadiAnd if one be in difficulties, then let there be and deferment until easiness. But if ye forego, it were better for you if ye knew.
But if he is in hardship, then deferment until a time of ease. But to remit it as charity is better for you, if you only knew.
If your debtor be in straitened circumstances, give him time till his monetary condition becomes better. But if you remit the debt by way of charity, it would be better for you, if you only knew it.
Mubarakpuri
Safi-ur-Rahman al-MubarakpuriAnd if the debtor is having a hard time, then grant him time till it is easy for him to repay; but if you remit it by way of charity, that is better for you if you did but know.
Pickthall
Mohammed Marmaduke William PickthallAnd if the debtor is in straitened circumstances, then (let there be) postponement to (the time of) ease; and that ye remit the debt as almsgiving would be better for you if ye did but know.
If [the debtor] is in straits, let there be a respite until the time of ease; and if you remit [the debt] as charity, it will be better for you, should you know.
Qaribullah & Darwish
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishIf he should be in hardship, then a postponement until ease; while if you give charity it is better for you if you know.
One who faces hardship in paying his debts must be given time until his financial condition improves. Would that you knew that waiving such a loan as charity would be better for you!
Shakir
Mohammad Habib ShakirAnd if (the debtor) is in straitness, then let there be postponement until (he is in) ease; and that you remit (it) as alms is better for you, if you knew.
Wahiduddin Khan
Wahiduddin KhanIf the debtor is in straitened circumstances, then grant him respite till a time of ease. If you were to write it off as an act of charity, that would be better for you, if only you knew.