Comparative Study
English Translations of Quran 2:160
16 scholarly English translations of verse 160 from Surah Al-Baqarah, presented for comparative study.
✶
Yusuf Ali
Abdullah Yusuf AliExcept those who repent and make amends and openly declare (the Truth): To them I turn; for I am Oft-returning, Most Merciful.
Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhsin Khan
Hilali & Muhsin KhanExcept those who repent and do righteous deeds, and openly declare (the truth which they concealed). These, I will accept their repentance. And I am the One Who accepts repentance, the Most Merciful.
But those who repent and reform and proclaim (the truth), are forgiven, for I am forgiving and merciful.
Ahmed Raza Khan
Ahmed Raza KhanExcept those who repent and do reform and disclose (the truth) – so I will accept their repentance; and I only am the Most Acceptor of Repentance, the Most Merciful.
save such as repent and make amends, and show clearly -- towards them I shall turn; I turn, All-compassionate.
Daryabadi
Abdul Majid DaryabadiSave those that repent and amend, and make manifest the truth I these it is toward whom I relent. And I am the Relenting, the Merciful!
Except those who repent, and reform, and proclaim. Those—I will accept their repentance. I am the Acceptor of Repentance, the Merciful.
I, however, will forgive those of them who repent of it, mend their ways and make own what they were concealing: for I am very generous in accepting repentance and showing mercy.
Mubarakpuri
Safi-ur-Rahman al-MubarakpuriExcept those who repent and do righteous deeds, and openly declare (the truth which they concealed). These, I will accept their repentance. And I am the One Who accepts repentance, the Most Merciful.
Pickthall
Mohammed Marmaduke William PickthallExcept those who repent and amend and make manifest (the truth). These it is toward whom I relent. I am the Relenting, the Merciful.
except such as repent, make amends, and clarify—those I shall pardon, and I am the All-clement, the All-merciful.
Qaribullah & Darwish
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwishexcept those who repent, and mend (their deeds) and clarify. Those I shall accept them. I am the Receiver of repentance, the Most Merciful.
However, I shall accept the repentance of those of them who repent for their sins, reform their manners, and preach the truth; I am All-forgiving and All-merciful.
Shakir
Mohammad Habib ShakirExcept those who repent and amend and make manifest (the truth), these it is to whom I turn (mercifully); and I am the Oft-returning (to mercy), the Merciful.
Wahiduddin Khan
Wahiduddin KhanBut from those who repent and mend their ways and make known the truth, I will certainly accept their repentance: I am the Ever Relenting, the Most Merciful.