Comparative Study
English Translations of Quran 3:74
16 scholarly English translations of verse 74 from Surah Ali 'Imran, presented for comparative study.
✶
Yusuf Ali
Abdullah Yusuf AliFor His Mercy He specially chooseth whom He pleaseth; for Allah is the Lord of bounties unbounded.
Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhsin Khan
Hilali & Muhsin KhanHe selects for His Mercy (Islam and the Quran with Prophethood) whom He wills and Allah is the Owner of Great Bounty.
He may choose whom He likes for His favours, for great is His bounty.
Ahmed Raza Khan
Ahmed Raza Khan“He chooses by His mercy, whomever He wills; and Allah is the Owner of Great Munificence.”
He singles out for His mercy whom He will; God is of bounty abounding.'
Daryabadi
Abdul Majid DaryabadiHe singleth out for His mercy Whomsoever He will; And Allah is the Owner of mighty Grace.
He specifies His mercy for whomever He wills. God is Possessor of Sublime Grace.
He singles out for His mercy whomever He wills, Allah is possessed of abounding bounty.'
Mubarakpuri
Safi-ur-Rahman al-MubarakpuriHe selects for His Mercy whom He wills and Allah is the Owner of great bounty.
Pickthall
Mohammed Marmaduke William PickthallHe selecteth for His mercy whom He will. Allah is of Infinite Bounty.
He singles out for His mercy whomever He wishes, and Allah is dispenser of a great grace.’
Qaribullah & Darwish
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishHe singles out for His Mercy whom He will. And Allah is of abundant bounty.
God grants priority in granting mercy to whomever He wants. God's favors are great.
Shakir
Mohammad Habib ShakirHe specially chooses for His mercy whom He pleases; and Allah is the Lord of mighty grace.
Wahiduddin Khan
Wahiduddin KhanHe singles out for His mercy whoever He pleases. God is the Lord of exceeding bounty."