Comparative Study
English Translations of Quran 3:43
16 scholarly English translations of verse 43 from Surah Ali 'Imran, presented for comparative study.
✶
Yusuf Ali
Abdullah Yusuf Ali"O Mary! worship Thy Lord devoutly: Prostrate thyself, and bow down (in prayer) with those who bow down."
Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhsin Khan
Hilali & Muhsin KhanO Mary! "Submit yourself with obedience to your Lord (Allah, by worshipping none but Him Alone) and prostrate yourself, and Irka'i (bow down etc.) along with Ar-Raki'un (those who bow down etc.)."
So adore your Lord, O Mary, and pay homage and bow with those who bow in prayer."
Ahmed Raza Khan
Ahmed Raza Khan“O Maryam! Stand in reverence before your Lord, prostrate yourself and bow along with those who bow.”
Mary; be obedient to thy Lord, prostrating and bowing before Him.'
Daryabadi
Abdul Majid DaryabadiMaryam! be devout unto thy Lord, prostrate thyself, and bow down with them that bow down.
“O Mary, be devoted to your Lord, and bow down, and kneel with those who kneel.”
O Mary! Remain devout to your Lord, and prostrate yourself in worship, and bow with those who bow (before Him).'
Mubarakpuri
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri"O Maryam! Submit yourself with obedience (Aqnuti) to your Lord and prostrate yourself, and bow down along with Ar-Raki`in."
Pickthall
Mohammed Marmaduke William PickthallO Mary! Be obedient to thy Lord, prostrate thyself and bow with those who bow (in worship).
O Mary, be obedient to your Lord and prostrate and bow down with those who bow [in worship].’
Qaribullah & Darwish
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishMary, be obedient to your Lord, prostrate and bow with those who bow'
Mary, pray devotedly to your Lord, prostrate yourself before Him and bow down with those who bow down before Him."
Shakir
Mohammad Habib ShakirO Marium! keep to obedience to your Lord and humble yourself, and bow down with those who bow.
Wahiduddin Khan
Wahiduddin KhanO Mary! Remain truly devout to your Sustainer, and prostrate yourself in worship, and bow down with those who bow down [before Him]."