Comparative Study
English Translations of Quran 3:100
16 scholarly English translations of verse 100 from Surah Ali 'Imran, presented for comparative study.
✶
Yusuf Ali
Abdullah Yusuf AliO ye who believe! If ye listen to a faction among the People of the Book, they would (indeed) render you apostates after ye have believed!
Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhsin Khan
Hilali & Muhsin KhanO you who believe! If you obey a group of those who were given the Scripture (Jews and Christians), they would (indeed) render you disbelievers after you have believed!
O believers, if you follow what some of the people of the Book say, it will turn you into unbelievers even after you have come to belief.
Ahmed Raza Khan
Ahmed Raza KhanO People who Believe! If you obey some of People given the Book(s), they will definitely turn you into disbelievers after your having accepted faith.
O believers, if you obey a sect of those who have been given the Book, they will turn you, after you have believed, into unbelievers.
Daryabadi
Abdul Majid DaryabadiO Ye who believe! were ye to obey any party amongst those that have been vouchsafed the Book, they would, after your having believed, render you Infidels.
O you who believe! If you obey a party of those who were given the Scripture, they will turn you, after your belief, into disbelievers.
Believers! Were you to obey a party of those who were given the Book, they might cause you to renounce the Truth after you have attained to faith.
Mubarakpuri
Safi-ur-Rahman al-MubarakpuriO you who believe! If you obey a group of those who were given the Scripture (Jews and Christians), they would (indeed) render you disbelievers after you have believed!
Pickthall
Mohammed Marmaduke William PickthallO ye who believe! If ye obey a party of those who have received the Scripture they will make you disbelievers after your belief.
O you who have faith, if you obey a part of those who were given the Book, they will turn you back, after your faith, into faithless ones.
Qaribullah & Darwish
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishBelievers, if you obey a sect of those who were given the Book, they will turn you into unbelievers after you have believed.
Believers, if you obey a certain group among the People of the Book, they will turn you back to disbelief.
Shakir
Mohammad Habib ShakirO you who believe! if you obey a party from among those who have been given the Book, they will turn you back as unbelievers after you have believed.
Wahiduddin Khan
Wahiduddin KhanO believers, if you yield to some of those who were given the Scripture, they will cause you to renounce the truth after you have believed.