Comparative Study
English Translations of Quran 2:278
16 scholarly English translations of verse 278 from Surah Al-Baqarah, presented for comparative study.
✶
Yusuf Ali
Abdullah Yusuf AliO ye who believe! Fear Allah, and give up what remains of your demand for usury, if ye are indeed believers.
Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhsin Khan
Hilali & Muhsin KhanO you who believe! Be afraid of Allah and give up what remains (due to you) from Riba (usury) (from now onward), if you are (really) believers.
O believers, fear God and forego the interest that is owing, if you really believe.
Ahmed Raza Khan
Ahmed Raza KhanO People who Believe! Fear Allah and forego the remaining usury, if you are Muslims.
O believers, fear you God; and give up the usury that is outstanding, if you are believers.
Daryabadi
Abdul Majid DaryabadiO O Ye who believe: fear Allah and leave that which remainoth of usury if ye are believers.
O you who believe! Fear God, and forgo what remains of usury, if you are believers.
O Believers, fear Allah and give up that interest which is still due to you, if you are true Believers;
Mubarakpuri
Safi-ur-Rahman al-MubarakpuriO you who believe! Have Taqwa of Allah and give up what remains from Riba, if you are (really) believers.
Pickthall
Mohammed Marmaduke William PickthallO ye who believe! Observe your duty to Allah, and give up what remaineth (due to you) from usury, if ye are (in truth) believers.
O you who have faith! Be wary of Allah and abandon [all claims to] what remains of usury, should you be faithful.
Qaribullah & Darwish
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad DarwishBelievers, fear Allah and give up what is still due to you from usury, if you are believers;
Believers, have fear of God and give up whatever unlawful interest you still demand from others, if you are indeed true believers.
Shakir
Mohammad Habib ShakirO you who believe! Be careful of (your duty to) Allah and relinquish what remains (due) from usury, if you are believers.
Wahiduddin Khan
Wahiduddin KhanBelievers, have fear of God, and give up what is still due to you from usury, if you are true believers.