كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
242
Transliteration
kadhālika yubayyinu l-lahu lakum āyātihi laʿallakum taʿqilūna
Saheeh International
Thus does Allah make clear to you His verses that you might use reason.
Reciter:
Display
Translations
Quran 2:242 · 242nd verse of 286
The Cow

2 130
كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
242
Transliteration
kadhālika yubayyinu l-lahu lakum āyātihi laʿallakum taʿqilūna
Saheeh International
Thus does Allah make clear to you His verses that you might use reason.
Comparative Study
16 scholarly English translations of verse 242 from Surah Al-Baqarah, presented for comparative study.
Thus doth Allah Make clear His Signs to you: In order that ye may understand.
Thus Allah makes clear His Ayat (Laws) to you, in order that you may understand.
So does God pronounce His decrees that you may understand.
This is how Allah explains His verses to you so that you may understand.
So God makes clear His signs for you; haply you will understand.
In this wise Allah expoundeth unto you His commandments, haply ye may reflect.
God thus explains His revelations to you, so that you may understand.
Thus Allah makes clear His commandments for you: it is expected that you will use your common sense.
Thus Allah makes clear His Ayat (Laws) to you, in order that you may understand.
Thus Allah expoundeth unto you His revelations so that ye may understand.
Thus does Allah clarify His signs to you so that you may exercise your reason.
Like this Allah clarifies to you His verses in order that you understand.
Thus does God explain His revelations to you so that perhaps you will have understanding.
Allah thus makes clear to you His communications that you may understand.
Thus God makes His commandments clear to you, so that you may understand.