Comparative Study
English Translations of Quran 2:166
16 scholarly English translations of verse 166 from Surah Al-Baqarah, presented for comparative study.
✶
Yusuf Ali
Abdullah Yusuf AliThen would those who are followed clear themselves of those who follow (them): They would see the penalty, and all relations between them would be cut off.
Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhsin Khan
Hilali & Muhsin KhanWhen those who were followed, disown (declare themselves innocent of) those who followed (them), and they see the torment, then all their relations will be cut off from them.
When those who were followed will disclaim those who followed them, and see the torment all ties between them shall be severed,
Ahmed Raza Khan
Ahmed Raza Khan(The day) when the leaders will be disgusted with their followers – and they shall see their punishment, and all their links will be cut off.
when those that were followed disown their followers, and they see the chastisement, and their cords are cut asunder,
Daryabadi
Abdul Majid DaryabadiWhen those who were followed shall quit themselves of those who followed, and they all shall behold the torment, and sundered between them shall be the Cords.
Those who were followed will then disown those who followed them, and they will see the retribution, and ties between them will be severed.
When He will inflict punishment, those very leaders and guides whom they followed in the world will disown them. But punishment they shall get and all their bonds shall be cut off.
Mubarakpuri
Safi-ur-Rahman al-MubarakpuriWhen those who were followed disown (declare themselves innocent of) those who followed (them), and they see the torment, then all their relations will be cut off from them.
Pickthall
Mohammed Marmaduke William Pickthall(On the day) when those who were followed disown those who followed (them), and they behold the doom, and all their aims collapse with them.
When those who were followed will disown the followers, and they will sight the punishment while all their means of recourse will be cut off,
Qaribullah & Darwish
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwishwhen those who were followed disown those who followed, and they see the punishment and relationships are broken off,
When the leaders see the torment and lose all their resources, they will denounce their followers.
Shakir
Mohammad Habib ShakirWhen those who were followed shall renounce those who followed (them), and they see the chastisement and their ties are cut asunder.
Wahiduddin Khan
Wahiduddin KhanWhen they face their punishment, those who have been followed will disown their followers, and all their ties shall be cut asunder,